Petar Klanac & ensemble 0
Pozgarria da
Présentation
Pour fêter ses trente ans, l’Institut Culturel Basque s’est allié à la Scène nationale du Sud-Aquitain pour la commande d’une œuvre à un compositeur qui vit depuis trente ans au Pays Basque. La nouvelle composition de Petar Klanac, intitulée Pozgarria da (C’est un bonheur), interprétée en création mondiale par l’ensemble 0, pour voix soliste, orgue électronique, flûte en sol, trompette marine, rebec, chifonie et gamelan salunding, promet d’être un grand moment ! Elle confirme la nature extrêmement simple et généreuse d’une musique inspirée de poèmes de Bitoriano Gandiaga, qui emporte l’auditeur vers une contemplation émouvante.
Les musiciens
Fanny Chatelain, voix
Júlia Gállego Ronda, flûtes
Philippe Daoulas, rebec et nyckelharpa
Agnès Houlez, orgue
Melaine Dalibert, orgue
Denis Chouillet, orgue
Jozef Dumoulin, orgue
Stéphane Garin, gamelan salunding, vielle à roue et trompette marine
Mark Lockett, gamelan salunding
Julien Garin, percussions
Les parties d’orgue sont jouées sur les orgues modélisés Modartt Organteq.
« Pozgarria da met en musique quatre poèmes du père Bitoriano Gandiaga, figure majeure de l’histoire du peuple basque et de sa langue.
J’aime particulièrement la simplicité et la profondeur de ces poèmes.
Ils abordent les thèmes de la gratitude, de la terre, de la mort et de la joie.
La gratitude, en reconnaissant qu’il est merveilleux de se savoir vivant.
La terre : terre du pays, terre des ancêtres, terre-mère.
La mort : tout passe, le jour, la nuit, nous aussi, nous passons, nous trépassons.
La joie : la grâce de la vie, la joie de vivre, le souhait que chaque être vivant soit dans la joie.
Dans la musique, il y a aussi quelque chose de l’enfance, surtout dans la deuxième partie, Maite dut bizitza (J’aime la vie), avec son petit motif copieusement répété.
C’est la joie simple et exubérante de l’enfant qui prend plaisir à répéter (parfois sans interruption) le même geste, la même histoire, une farce ou bien un jeu. »
P. K.
« Aide aux labels discographiques d’expression basque »